Значення суфіксів для російської літератури

Loading...

Твір на тему "Значення суфіксів для російської літератури" ← Твори на тему

Дивно багата російська мова засобами, що допомагають виразити як у письмовій, так і в усному мовленні, всі нюанси, відтінки почуттів, емоції. Провідне місце тут, безумовно, належить лексичної боці мови і синтаксису. Не відстає, проте, від неї морфеміка. Морфеми служать не тільки для утворення нових слів, але і акумулюють у собі актуальний і важливий для мови потенціал емоційно – експресивних можливостей. Візьмемо, наприклад, суфікси: в особливу групу серед них виділяються ті, за допомогою яких ми висловлюємо своє ставлення до предмета, якості, ознакою. Величезну експресію несуть в собі суфікси зменшувально – ласкательной забарвлення. Дивно мудрий і добрий текст Анатолія Приставкіна насичений словами з такими суфіксами. Історія брата і сестри – приклад дитячого мужності і щирою, всеперемагаючої любові по відношенню один до одного.
По – перше, звернемо увагу, як брат говорить про свою сестру: «моя сестричка», «поруч була моя сестричка». Суфікси-ЕНК-і-ОНК-висловлюють ніжне і дивно щире почуття прихильності брата до сестри – «сестричці».
Варто відзначити, що після повідомлення про смерть батьків, ставлення брата до маленької тендітної дівчинці не змінилося, навіть навпаки. Ще більшою проникливою прихильністю дихають заключні слова оповідання: «ми сиділи з сестричкою і нікуди не збиралися. Ми розглядали фотографії ». Дружба між ними тільки зміцнилася. Я впевнений: вони всі подолають, тому що вони разом!
По – друге, почуття любові виражається і в зменшувально – ласкательной формі імені дівчинки: «Людочка», «маленька Людочка». Така форма імені опосередковано вносить до різноманітну палітру чуттєво – емоційного фону розповіді нові відтінки значення: вона підкреслює крихкість, добру наївність світовідчуття маленької людини.
Зверніть увагу, ми не знаємо зовнішності сестри, але її знати і не треба. Є тільки ім’я – Людочка-зі зменшено – Найласкавішим суфіксом-очк-, яке говорить сама за себе. Несвідомо читач уже полюбив і прив’язався до маленької дівчинки.
По – третє, емоційна експресія виражається і в «зменшувальних» суфіксах. Вік сестри ми дізнаємося через вказівку автора на її «синюваті долоньки».
Не менш важливі такі суфікси і при описі предметів. Так, у реченні 2 хлопчик дістає «конвертик» з фотографіями. Суфікс-к-підкреслює, з якою тремтливість брат береже ці фотографії, що вони для нього означають.
Проте не завжди «зменшувальні» суфікси несуть у собі позитивну інформацію. Контрастно звучать тут слова «листок» і «зошит». Якщо звернути увагу на контекст, який оточує ці слова, стає зрозуміло чому. «Листок» виявляється похоронкою, а «зошит», в яку записували імена родичів, несе в собі безглузду і жахливу порожнечу відповіді: «Ми написали вашої тітки, питали, чи може вона вас прийняти. Вона, на жаль … ».
Нарешті, варто звернути увагу, що звістка про загибель батька принесла «поштарка». Не випадково автор використовує саме таку форму імені іменника з суфіксом-ш-. За допомогою цього суфікса він навмисно стилістично «огрубляет» слово, роблячи з нейтрального «листоноші» жінку, яка несе страшну звістку.
Таким чином, проаналізувавши текст А. Приставкіна, можна виділити, принаймні, дві основні функції суфіксів емоційно – експресивного забарвлення. По – перше, вони підкреслюють мінорний, ліричний тон оповідання, висловлюючи почуття любові і прихильності головних героїв один до одного. По – друге, «зменшувальні» суфікси, які використовуються в зображенні предметів речового миру, наділяються багатозначністю. З одного боку, вони підкреслюють особливе, трепетне ставлення героїв до цих предметів, з іншого, наділяються і негативною семантикою.
Проте в цілому, емоційно – експресивні суфікси, без сумніву, посилюють смислової глибини оповідання, його дивовижну доброту і щирість.
Жилін О. Ю. Вчитель російської мови та літератури МОУ СЗШ п. Харлі.


Твір на тему: Значення суфіксів для російської літератури